姓名:张丽丽
职称:讲师
一、个人简介:女,江苏海安人,四川外国语大学翻译学硕士,苏州大学文学博士。南通大学澳研中心和文学研究所核心成员,江苏省翻译协会会员,江苏省外国文学年会会员。2014年和2019年分别赴澳大利亚阿德莱德大学和新南威尔士大学访学,在后殖民文学理论、翻译研究,尤其在跨文化的中国书写方面有一定的学术积累。博士论文以20世纪澳大利亚小说的中国文化表征为研究对象,探讨异文化表征背后的文化规约与权力运作,论证西方难以超越的东方主义,表达中国学者对西方人文知识体系的质疑和反思。主要研究兴趣有20世纪澳大利亚文学、翻译与比较文学研究。已公开发表高质量的学术论文10余篇,主持并完成教育部青年课题、省教育厅哲学与社科项目和外研社横向科研项目各一项。
二、学术论文(部分):
1. 《永远的他者——评欧阳昱的跨国书写与双边接受》,《华文文学》,CSSCI扩展版,2015年第5期。
2. 《尼古拉斯·周思小说<长安街>中的“跨文化书写”》,《当代外国文学》,CSSCI,2016年第3期。
3. 《论澳洲小说家对<浮生六记>的文化误读》,《华文文学》,CSSCI扩展版,2018年第4期。
4. 《杰弗里·塞勒论澳大利亚民族文化精神》,《外国文学动态研究》,CSSCI,2022年第4期。
5. 《跨文化书写与后殖民文学研究》,《外国语文》,北图核心,2023年第2期。
6. 《文学经典的“引进来”与“走出去”》,《燕山大学学报》2015年第4期。
7. A Semiotic Reading of Nicholas Jose's Avenue of Eternal Peace,Language and Semiotic Studies, 2019(1).
8. Including China in Postcolonial Literary Studies, Transnational Literature, 2018 (2).
三、科研项目:
1. 教育部人文社科青年项目《尼古拉斯·周思的跨文化叙事研究》(18YJC752048)
2. 江苏省教育厅社科项目《澳大利亚战后小说中的中国文化表征》(2017SHB1222)
3. 外研社横向科研项目:《“北京的莫理循”故事的跨文本研究》
四、讲授课程:
综合英语、英语视听、英语文学基础阅读、英语文学导论、翻译概论、中外比较文学、翻译批评与鉴赏、视译等