夏维红,男,1979年3月出生,安徽庐江人,中共党员,文学博士,副教授,硕士生导师,外国语学院领英人才培育计划培养对象。主要研究方向为:翻译学、比较文学,主讲本科生课程有:《文学翻译》《英汉/汉英笔译》《典籍英译入门》《英语通识阅读》《英语写作》等,其中《英汉/汉英笔译》《英语通识阅读》为辽宁省一流本科课程;主讲研究生课程有:《学术翻译》《创译》《英语学术写作》等。
学习工作经历
2004年6月毕业于安徽师范大学外国语学院英语专业,获文学学士学位
2010年6月毕业于四川外国语大学研究生院英语语言文学专业,获文学硕士学位
2020年6月毕业于广西民族大学外国语学院外国语言文学专业,获文学博士学位
2022年12月至2023年12月在美国明德大学蒙特雷国际研究学院访学
2010年8月至2024年6月在大连外国语大学应用英语学院、高级翻译学院工作
2024年9月至今在南通大学外国语学院工作
主要研究成果
(一)教科研项目
1.辽宁省社会科学规划基金重点项目“中国少数民族口传史诗在英语世界的译介史论(1927-2021)”(批号:L22AYY010),2022年(主持);
2.辽宁省教育厅2021年度科学研究经费项目(面上项目)“中国古代少数民族口传文学经典对外译介研究——以史诗《布洛陀经诗》英译为个案”(批号:LJKR0421),2021年(主持);
3.辽宁省教育厅人文社科一般项目“性别伦理与文学翻译——清末民初外国文学翻译研究”(批号:W2013183),2013年(主持);
4.大连市社会科学界联合会重点项目“新中国国家赞助的满族文学对外译介研究”(批号:2022dlskzd328),2022年(主持);
5.教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目“中国翻译话语文献整理研究与数据库建设(1840-2022)”(批号:23JZD038),2023年(主要参与)。
(二)论文
1.新中国少数民族文学对外译介效果探研——以外文局下属出版机构推出的英译本为考察对象(1951-2007),《中国比较文学》,2022年第2期,独著;
2.建国“十七年”时期国家集中型赞助的中国少数民族文学对外译介,《外国语》,2021年第6期,独著;
3.失语的女性译者——基于近代女权话语对清末民初女性译者群体的考察,《解放军外国语学院学报》,2019年第2期,独著;
4.文本跨际旅行与女性经典建构:鱼玄机诗在美国翻译文学中的经典化,《东方翻译》,2018年第4期,独著;
5.再论斯奈尔-霍恩比的翻译研究综合法,《语言教育》,2018年第2期,独著;
6.译者现身:以德里达“延异”概念探讨翻译研究的译者转向,《语言教育》,2013年第2期,第一作者;
7.灵魂家园何以修补?——《修补匠》中的空间意象解读,《北京第二外国语学院学报》,2016年第3期,第二作者;
8.追寻生存的意义——从精神分析视角解读《好工作》中的异化主题,《语言教育》,2016年第1期,第二作者;
9.真情去向何处?——性别伦理视域下《火山情人》中的两性关系解读,《英语研究》,2014年第4期,第二作者;
10.玛琳娜的艰难抉择——从文学伦理学视角解读桑塔格的《在美国》,《语言教育》,2014年第1期,第二作者。
获奖及荣誉称号
1.国家公派出国留学基金,2022年;
2.辽宁省翻译学会学术年会优秀翻译学术成果(论文类)一等奖2项,2022年;
3.全国高等学校外语微课优秀作品征集与交流活动省级优秀作品二等奖,2021年;
4.辽宁省翻译大赛特等奖(指导教师),2023年;
5.辽宁省研究生教学成果奖二等奖,2022年(主要参与)。
社会兼职
中国少数民族文学学会理事
中国比较文学学会翻译研究会会员
电子邮箱:xiaweihong@ntu.edu.cn